威斯特里亚寓所(8)

作者: 阿瑟·柯南·道尔

喜欢就请收藏顶点小说,让阅读成为一种享受!

“昨天深夜,当传闻已将有关奥克斯肖特凶杀案的凶犯捕获之时,厄榭及其邻近地区引发了极大的轰动。人们尚记得,在奥克斯肖特空地上发现威斯特里亚寓所的加西亚先生死去,身上的伤痕表明他遭受到了严重的袭击。同一天晚上,他的仆人和厨师亦逃走,显然是这一罪行的参与者。经有人指出却尚未被证实的是,寓所可能存放着死去的这位先生的贵重财物,致使财物失窃,构成罪案。贝尼斯警长负责此案,经他多方努力,查明了逃犯藏匿之处。他理由充足,可证明他们并未走远,皆潜伏于已准备好的某一巢窟。首先,他们终将被捕获是可以肯定的,因为有一两个商人曾经透过窗户见过厨师,他们证明厨师有着非常特别的相貌——魁梧而可怕,是个混血儿,淡黄的面目属于显著的黑种人。自案发后,有人见过这个人,因为他竟敢不经深思重返威斯特里亚寓所,以至于警官瓦尔特斯在当晚发现他并进行了追踪。贝尼斯警长认为,此人因某种目的来此,故断定或许会再来,因而放弃寓所,于灌木林另设埋伏。此人入此圈套,经过昨晚的一场搏斗后被捕,但是这个暴徒在打斗中猛击了警官唐宁。我们得知,警方在将罪犯带到地方法官面前时,将提出予以还押之要求。此人既被捕获,本案有取得巨大进展之望。”

“我们真该立即就去见贝尼斯,”福尔摩斯边喊边拿起了帽子,“我们在他出发前赶到他那里是来得及的。”我们尽快来到了村路上,就像料想的那样,警长刚从他的住处离开。

“看到报纸了吗,福尔摩斯先生?”他边问边递了一份报纸给我们。

“是的,贝尼斯先生,我看到了。如果我给你一点儿友好的忠告,你不会见怪吧?”

“什么忠告,福尔摩斯先生?”

“我细心地研究过这个案件,我还不敢说你的方法一定是对的。我不想看着你如此蛮干,除非你有完全的把握。”

“对你的好意我表示感谢,福尔摩斯先生。”

“听我说,我保证是为了你好。”

我似乎看见贝尼斯先生的两只小眼睛里,有一只像眨眼睛一样抖动了一下。

“我们说好了,各自行动,福尔摩斯先生。我也是这么做的。”

“嗯,好吧,”福尔摩斯说,“请不要见怪。”

“哪能呢,先生,我知道你对我是好心。不过,我们各有各的安排,福尔摩斯先生。你有你自己的安排,我也有我自己的安排。”

“那我们就不再说这个了吧。”

“随时欢迎你参考我的情报。这家伙是一个十足的野人,像拖车的马一样结实,像魔鬼一样凶狠。没抓住他时,唐宁的大拇指都差点儿被他咬断了。他一句英文都说不出来,只会哼哼哈哈,从他那里得不到任何信息。”

“你认为你能够证明他的主人是他杀害的?”

“我没这样说过,福尔摩斯先生,我没这样说过。我们都有各自的办法。你按你的试,我按我的试。这是约好了的。”

福尔摩斯耸耸肩,和我一块儿走开了。“这个人真是捉摸不透,他好像是骑着一匹马瞎闯。好吧,就按他说的做,我们各试各的,看有什么结果。不过,我总是不能理解贝尼斯警长身上的某种东西。”

在我们回到了布尔的住处后,歇洛克·福尔摩斯说道:“华生,你坐在那个椅子上,我要把情况向你介绍一下,因为今天晚上我也许需要你的帮助。听我讲我了解到的案情的来龙去脉。虽然案情的主要特点并不复杂,但在如何拘捕上仍然困难极大。这方面还有一些需要我们去填补的缺口。

“我们可以回过头去再讨论一下加西亚死去的那天晚上写给他的那封信。不妨先不去考虑贝尼斯的关于加西亚的仆人与此案有关的想法。证据是如下的事实:斯考特·艾克尔斯的到来正是加西亚安排的,这唯一能说明的就是他希望这样能够证明他不在犯罪现场。那天晚上起了心的是加西亚,并且显然所起的是坏心。他因为做坏事而送了命。我说‘坏’心的原因是:一个人想制造不在犯罪现场的假象,是只有心怀恶念才会有的想法。那么,又是谁谋害了他呢?那个人自然是犯罪企图所指向的。到目前为止,我相信我们的根据。”

“现在,我们可以对加西亚的仆人们的失踪作出解释了。他们都是一伙的,都是这个我们还不清楚的罪行的参与者。如果加西亚得手并回去,那么,他就可以利用那个英国人为他作证从而排除任何可能的怀疑,这是顺利的情况。但是,这个尝试也很危险。如果到了一定的时间加西亚还没有回去,就可能是他把命丢了。因此,他们作了这样的安排:一旦发生了上述情况,他的两个手下便会去事先安排好的地方躲起来,避免被搜查到,事后也可以继续干。全部情况就是这样,对不对?”

 

关闭